diff --git a/examples/phrasebook/Roles.gf b/examples/phrasebook/Roles.gf deleted file mode 100644 index 4fdf868c3..000000000 --- a/examples/phrasebook/Roles.gf +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -resource Roles = { - -param - Gender = Male | Female ; - Politeness = PPolite | PFamiliar ; - -oper - RolePhrase : Type = {s : Politeness => Gender => Gender => Str} ; - - politeDistinct : (_,_ : Str) -> RolePhrase = \pol,fam -> { - s = table { - PPolite => \\_,_ => pol ; - PFamiliar => \\_,_ => fam - } - } ; - - speakerDistinct : (_,_ : Str) -> RolePhrase = \mal,fem -> { - s = \\p,s,h => case s of { - Male => mal ; - Female => fem - } - } ; - - hearerDistinct : (_,_ : Str) -> RolePhrase = \mal,fem -> { - s = \\p,s,h => case h of { - Male => mal ; - Female => fem - } - } ; - - roleNeutral : Str -> RolePhrase = \s -> { - s = \\_,_,_ => s - } ; -} diff --git a/examples/phrasebook/phrasebook.html b/examples/phrasebook/phrasebook.html index 4de191666..370e0b605 100644 --- a/examples/phrasebook/phrasebook.html +++ b/examples/phrasebook/phrasebook.html @@ -19,16 +19,14 @@ History

-Want to contribute? You can add missing words by using the -morphological paradigms. -The words are added to the WordsL.gf files for each language L. Then recompile the -phrasebook by make. All this of course in the -source directory, -which you can obtain by -GF Darcs. +Missing constructs +

+

+Back to phrasebook

@@ -37,7 +35,8 @@ which you can obtain by

Purpose

This phrasebook is a programme for translating touristic phrases -between 15 European languages: +between the 15 European languages included in the MOLTO project +(Multilingual On-Line Translation):

Points illustrated

@@ -93,36 +92,37 @@ Disambiguation, esp. by the parameters in Roles.

Files

-Sentences: general syntactic structures implementable by -functor. Concrete syntax via SencencesI. +Sentences: general syntactic structures implementable in a uniform way. +Concrete syntax via the functor SencencesI.

-Words: words and predicates, typically language-dependent. Separate -concrete syntaxes. +Words: words and predicates, typically language-dependent. +Separate concrete syntaxes.

-Greetings: idiomatic phrases, string-based. Separate concrete -syntaxes. +Greetings: idiomatic phrases, string-based. +Separate concrete syntaxes.

-Phrasebook: the top module putting everything together. Separate -concrete syntaxes. +Phrasebook: the top module putting everything together. +Separate concrete syntaxes.

-Resource Roles: parameter types Politeness, Gender +DiffPhrasebook: the (so far small) interface for Sentences.

-Interface DiffPhrasebook: the (so far small) interface for Sentences. +DisambPhrasebook: disambiguation grammars generating feedback phrases if +the input language is ambiguous.

To Do

Text-based translation interface.

-Access to disambiguation grammars in the interface. +The remaining 10 languages

-The remaining 10 languages +Disambiguation grammars for other languages than English.

Extract/construct lexica for @@ -137,8 +137,52 @@ Extract/construct lexica for Connection to Google translate, for fall-back and for comparison

-Feedback facility in the UI. +Feedback facility in the UI

+

How to contribute

+

+The basic things "everyone" can do is +

+ + +

+The missing concrete syntax entries are added to the WordsL.gf +files for each language L. The +morphological paradigms +of the GF resource library should be used. Actions (prefixed with A, as AWant) are +a little more demanding, since they also require syntax constructors. Greetings (prefixed +with G) are pure strings. +

+

+Here are the steps to follow for contributors: +

+
    +
  1. Make sure you have the latest sources + from GF Darcs, using darcs pull. +
  2. Also make sure that you have compiled the library by make present in gf/lib/src/. +
  3. Work in the directory gf/examples/phrasebook/. +
  4. After you've finished your contribution, recompile the phrasebook by make. +
  5. Save your changes in darcs record . (in the phrasebook subdirectory). +
  6. Make a patch file with darcs send -o my_phrasebook_patch, which you can send to GF maintainers. +
  7. (Recommended:) Test the phrasebook on your local server: +
      +
    1. Go to gf/src/server/ and follow the instructions in the + project Wiki. +
    2. Make sure that Phrasebook.pgf is available to you GF server (see project wiki). +
    3. Launch lighttpd (see project wiki). +
    4. How you can open gf/examples/phrasebook/www/phrasebook.html and use your phrasebook! +
    +
+ +
    +
  1. Don't delete anything! But you are free to correct incorrect forms. +
  2. Don't change the module structure! But you are free to add a new language. +
  3. Don't compromise quality to gain coverage: non multa sed multum! +
+ diff --git a/examples/phrasebook/phrasebook.txt b/examples/phrasebook/phrasebook.txt index 9ddcd8453..1964c3385 100644 --- a/examples/phrasebook/phrasebook.txt +++ b/examples/phrasebook/phrasebook.txt @@ -15,15 +15,12 @@ Aarne Ranta History - 26 March 2010. Version 0.1: Eng, Fin, Fre, Ron; dedicated minibar UI. - 28 March. Version 0.2: Swe, Ita; cat Action; small phrases. +- 30 March. Version 0.3: disambiguation grammar for English -Want to contribute? You can add [missing words missing.txt] by using the -[morphological paradigms http://www.grammaticalframework.org/lib/doc/synopsis.html#toc78]. -The words are added to the ``Words``//L//``.gf`` files for each language //L//. Then recompile the -phrasebook by ``make``. All this of course in the -[source directory http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/], -which you can obtain by -[GF Darcs http://www.grammaticalframework.org/doc/gf-developers.html]. +[Missing constructs missing.txt] + +[Back to phrasebook http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html] #ESMALL #HR @@ -32,7 +29,8 @@ which you can obtain by =Purpose= This phrasebook is a programme for translating touristic phrases -between 15 European languages: +between the 15 European languages included in the [MOLTO http://www.molto-project.eu] project +(Multilingual On-Line Translation): - Bulgarian, Catalan, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Italian, Norwegian, Polish, Romanian, Russian, Spanish, Swedish @@ -40,8 +38,8 @@ between 15 European languages: It is implemented by using the GF programming language ([Grammatical Framework http://grammaticalframework.org]). -It is the first demo for the MOLTO project -([Multilingual On-Line Translation http://www.molto-project.eu]). +It is the first demo for the MOLTO project, released in the third month but to be +updated in the course of the project. The phrasebook has the following requirements: - high quality: reliable translations @@ -60,8 +58,8 @@ Current status (28 March 2010): - available in English, Finnish, French, Italian, Romanian, Swedish - very small coverage - works on web browsers calling a server -- web service not yet released, but preliminarily available - [here http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html] +- web service not yet released, but preliminarily available in + [``http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html`` http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html] @@ -78,27 +76,22 @@ Disambiguation, esp. by the parameters in Roles. =Files= -``Sentences``: general syntactic structures implementable by -functor. Concrete syntax via ``SencencesI``. +``Sentences``: general syntactic structures implementable in a uniform way. +Concrete syntax via the functor ``SencencesI``. +``Words``: words and predicates, typically language-dependent. +Separate concrete syntaxes. -``Words``: words and predicates, typically language-dependent. Separate -concrete syntaxes. +``Greetings``: idiomatic phrases, string-based. +Separate concrete syntaxes. +``Phrasebook``: the top module putting everything together. +Separate concrete syntaxes. -``Greetings``: idiomatic phrases, string-based. Separate concrete -syntaxes. - - -``Phrasebook``: the top module putting everything together. Separate -concrete syntaxes. - - -Resource ``Roles``: parameter types Politeness, Gender - -Interface ``DiffPhrasebook``: the (so far small) interface for Sentences. - +``DiffPhrasebook``: the (so far small) interface for ``Sentences``. +``DisambPhrasebook``: disambiguation grammars generating feedback phrases if +the input language is ambiguous. @@ -106,10 +99,10 @@ Interface ``DiffPhrasebook``: the (so far small) interface for Sentences. Text-based translation interface. -Access to disambiguation grammars in the interface. - The remaining 10 languages +Disambiguation grammars for other languages than English. + Extract/construct lexica for - food stuff - languages @@ -118,7 +111,46 @@ Extract/construct lexica for Connection to Google translate, for fall-back and for comparison -Feedback facility in the UI. +Feedback facility in the UI + + + +=How to contribute= + +The basic things "everyone" can do is +- complete [missing words missing.txt] in concrete syntaxes +- add new abstract words in ``Words`` and greetings in ``Greetings`` + + +The missing concrete syntax entries are added to the ``Words``//L//``.gf`` +files for each language //L//. The +[morphological paradigms http://www.grammaticalframework.org/lib/doc/synopsis.html#toc78] +of the GF resource library should be used. Actions (prefixed with ``A``, as ``AWant``) are +a little more demanding, since they also require syntax constructors. Greetings (prefixed +with ``G``) are pure strings. + +Here are the steps to follow for contributors: ++ Make sure you have the latest sources + from [GF Darcs http://www.grammaticalframework.org/doc/gf-developers.html], using ``darcs pull``. ++ Also make sure that you have compiled the library by ``make present`` in ``gf/lib/src/``. ++ Work in the directory [``gf/examples/phrasebook/`` http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/]. ++ After you've finished your contribution, recompile the phrasebook by ``make``. ++ Save your changes in ``darcs record .`` (in the ``phrasebook`` subdirectory). ++ Make a patch file with ``darcs send -o my_phrasebook_patch``, which you can send to GF maintainers. ++ (Recommended:) Test the phrasebook on your local server: + + Go to ``gf/src/server/`` and follow the instructions in the + [project Wiki http://code.google.com/p/grammatical-framework/wiki/LaunchWebDemos]. + + Make sure that ``Phrasebook.pgf`` is available to you GF server (see project wiki). + + Launch ``lighttpd`` (see project wiki). + + How you can open ``gf/examples/phrasebook/www/phrasebook.html`` and use your phrasebook! + + ++ Don't delete anything! But you are free to correct incorrect forms. ++ Don't change the module structure! But you are free to add a new language. ++ Don't compromise quality to gain coverage: //non multa sed multum!// + + +