From 8b85e07561ff30be3aca01b4005e07f337583d0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: aarne Date: Fri, 10 Jan 2014 14:54:21 +0000 Subject: [PATCH] started demo pages for translation and resource grammars --- demos/resourcegrammars.html | 35 +++++++++++++++++ demos/resourcegrammars.t2t | 19 +++++++++ demos/translation.html | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ demos/translation.t2t | 62 +++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 193 insertions(+) create mode 100644 demos/resourcegrammars.html create mode 100644 demos/resourcegrammars.t2t create mode 100644 demos/translation.html create mode 100644 demos/translation.t2t diff --git a/demos/resourcegrammars.html b/demos/resourcegrammars.html new file mode 100644 index 000000000..66d4ce9bf --- /dev/null +++ b/demos/resourcegrammars.html @@ -0,0 +1,35 @@ + + + + +Computational Grammars for the World + +
+

Computational Grammars for the World

+The GF Resource Grammar Library
+
+ +

+Did you ever struggle with the inflection of French verbs? Or with getting the words in a German sentence into the right order? +Don't worry: these problems are as easy for a computer as to calculate 2+2. This page will give you access to computer programs that +

+ + + +

+Coming soon! for 29 languages. +

+

+Powered by GF and its Resource Grammar Library +

+ + + + diff --git a/demos/resourcegrammars.t2t b/demos/resourcegrammars.t2t new file mode 100644 index 000000000..65b7de16b --- /dev/null +++ b/demos/resourcegrammars.t2t @@ -0,0 +1,19 @@ +Computational Grammars for the World +The GF Resource Grammar Library + + + +Did you ever struggle with the inflection of French verbs? Or with getting the words in a German sentence into the right order? +Don't worry: these problems are as easy for a computer as to calculate 2+2. This page will give you access to computer programs that +- help you construct sentences and other expressions +- help you inflect words +- help you covert sentences to different tenses, and other similar operations +- help you compare languages by translating them and linking corresponding parts +- allow you to practice your language skills by automatically generated and graded exercises +- explain grammar rules in a mathematically precise and shortest possible manner + + +//Coming soon!// for 29 languages. + +Powered by [GF ..] and its [Resource Grammar Library ../lib/doc/synopsis.html] + diff --git a/demos/translation.html b/demos/translation.html new file mode 100644 index 000000000..9676d9543 --- /dev/null +++ b/demos/translation.html @@ -0,0 +1,77 @@ + + + + +Translation with GF + +
+

Translation with GF

+Powered by multilingual grammars
+
+ + +

Try it online

+ +

+Coming soon: +Here you will be able to select your source and target language and translate whatever you want. +

+ +

Download an app

+ +

+Coming soon: link to an Android app, with a barcode. +

+ +

What you can expect

+ +

+The program is designed to translate anything, just like Google translate and Bing. It has some advantages over them: +

+ + + +

+However, this is not a mature product but a research prototype. It therefore has some shortcomings: +

+ + + +

+Here are some hints to use it in a satisfactory way: +

+ + + +

How it works

+ +

+Powered by Grammatical Framework +

+

+Publications explaining the translation method: +

+ +

Get the sources

+ +

+Download from here +

+ + + + diff --git a/demos/translation.t2t b/demos/translation.t2t new file mode 100644 index 000000000..7182c05b1 --- /dev/null +++ b/demos/translation.t2t @@ -0,0 +1,62 @@ +Translation with GF +Powered by multilingual grammars + + + + +=Try it online= + +**Coming soon**: +//Here you will be able to select your source and target language and translate whatever you want.// + + + + + +=Download an app= + +**Coming soon**: //link to an Android app, with a barcode.// + + + + +=What you can expect= + +The program is designed to translate anything, just like Google translate and Bing. It has some advantages over them: +- It uses **grammars** (as opposed to statistics), which makes it more correct in many cases. +- It is **open source**, which means you can inspect, copy, and modify it in what ever way you want. +- It is **light weight**, so that you can run it on your own computer and even on a smartphone. +- It gives you **linguistic information**, such as word inflections. +- It gives you **confidence information**, warning about translations that it is not so sure about. + + +However, this is not a mature product but a research prototype. It therefore has some shortcomings: +- It has **limited coverage**, which means that it misses many words and syntactic constructions. +- It can be **clumsy**, for instance when it doesn't detect an idiom but translates too literally. +- It can be **slow**, in particular with long sentences and with some input languages. + + +Here are some hints to use it in a satisfactory way: +- Start with short sentences (less than ten words), preferably from English or Swedish, to get an idea of the best performance. +- Take a look at the alternative translations, in particular for sentences with low confidence level. +- Send us feedback, and consider contributing to the improvement of the system! + + + +=How it works= + +Powered by [Grammatical Framework ../] + +Publications explaining the translation method: + + +=Get the sources= + +Download from [here ../download/] + + +=Send us feedback= + + + +