German phrasebook; ontology document; ignoring single lines in gfdoc

This commit is contained in:
aarne
2010-04-08 20:31:32 +00:00
parent 6aa9363b53
commit a459f0a449
16 changed files with 549 additions and 228 deletions

View File

@@ -17,6 +17,7 @@
History
</P>
<UL>
<LI>8 April. Added German.
<LI>7 April. Added the Clone script, applied to initiate the rest of MOLTO languages.
<LI>6 April. Version 0.4: weekdays, nationalities
<LI>30 March. Version 0.3: disambiguation grammar for English
@@ -50,15 +51,15 @@ between the 15 European languages included in the
<P>
It is implemented by using the GF programming language
(<A HREF="http://grammaticalframework.org">Grammatical Framework</A>).
It is the first demo for the MOLTO project, released in the third month but to be
updated in the course of the project.
It is the first demo for the MOLTO project, released in the third month (by June 2010)
but to be updated in the course of the project.
</P>
<P>
The phrasebook has the following requirements:
</P>
<UL>
<LI>high quality: reliable translations
<LI>translation from any language to any other ones
<LI>high quality: reliable translations to express yourself in any language
<LI>translation between all pairs of languages
<LI>runnable in web browsers
<LI>runnable on mobile phones (also off-line: forthcoming for Android phones)
<LI>easily extensible by new words (forthcoming: semi-automatic extensions by users)
@@ -70,12 +71,13 @@ The source code resides in
<A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/"><CODE>code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/</CODE></A>
</P>
<P>
Current status (7 April 2010):
Current status (8 April 2010):
</P>
<UL>
<LI>small coverage in abstract syntax
<LI>reasonable implementations for English, Finnish, French, Italian, Romanian, Swedish
<LI>reasonable implementations for English, Finnish, French, German, Italian, Romanian, Swedish
<LI>almost just cloned for the rest of MOLTO languages
<LI>temporary user interdace
<LI>works on web browsers calling a server
<LI>web service not yet released, but preliminarily available in
<A HREF="http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html"><CODE>http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html</CODE></A>
@@ -83,6 +85,12 @@ Current status (7 April 2010):
<H1>Points illustrated</H1>
<P>
Interlingua-based translation.
</P>
<P>
Incremental parsing.
</P>
<P>
The use of resource grammars and functors.
</P>
<P>
@@ -97,10 +105,13 @@ Disambiguation, esp. of politeness distinctions.
<H1>Ontology</H1>
<P>
The abstract syntax defines the <B>ontology</B> behind the phrasebook.
Some explanations can be found in the abstract syntax files
Some explanations can be found in the
<A HREF="Ontology.html">ontology document</A>, which is produced from the
abstract syntax files
<A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/Sentences.gf"><CODE>Sentences.gf</CODE></A>
and
<A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/Words.gf"><CODE>Words.gf</CODE></A>.
<A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/Words.gf"><CODE>Words.gf</CODE></A>
by <CODE>make doc</CODE>.
</P>
<H1>Files</H1>
<P>
@@ -124,7 +135,7 @@ Separate concrete syntaxes.
the input language is ambiguous.
</P>
<P>
Here is the module structure as produced by
Here is the module structure as produced in GF by
</P>
<PRE>
&gt; i -retain DisambPhrasebookEng.gf
@@ -142,7 +153,7 @@ Improved translation interface
<UL>
<LI>a <I>to</I> list of languages: either <I>all</I>, or just one
<LI>combined text field/fridge magnet input; filter magnets by started word prefix
<LI>a nicer way to show disambiguation (smaller font, maybe hidden by default)
<LI>a nicer way to show disambiguation (maybe hidden by default)
</UL>
<P>
@@ -166,6 +177,10 @@ Link to Google translate, for fall-back and for comparison
<P>
Feedback facility in the UI
</P>
<P>
Customizable distribution: make your own selection of the 2^15 language subsets
when downloading the phrasebook to a phone
</P>
<H1>How to contribute</H1>
<P>
The basic things "everyone" can do is
@@ -188,12 +203,15 @@ Here are the steps to follow for contributors:
</P>
<OL>
<LI>Make sure you have the latest sources
from <A HREF="http://www.grammaticalframework.org/doc/gf-developers.html">GF Darcs</A>, using <CODE>darcs pull</CODE>.
from <A HREF="http://www.grammaticalframework.org/doc/gf-developers.html">GF Darcs</A>,
using <CODE>darcs pull</CODE>.
<LI>Also make sure that you have compiled the library by <CODE>make present</CODE> in <CODE>gf/lib/src/</CODE>.
<LI>Work in the directory <A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/"><CODE>gf/examples/phrasebook/</CODE></A>.
<LI>After you've finished your contribution, recompile the phrasebook by <CODE>make</CODE>.
<LI>Work in the directory
<A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/"><CODE>gf/examples/phrasebook/</CODE></A>.
<LI>After you've finished your contribution, recompile the phrasebook by <CODE>make pgf</CODE>.
<LI>Save your changes in <CODE>darcs record .</CODE> (in the <CODE>phrasebook</CODE> subdirectory).
<LI>Make a patch file with <CODE>darcs send -o my_phrasebook_patch</CODE>, which you can send to GF maintainers.
<LI>Make a patch file with <CODE>darcs send -o my_phrasebook_patch</CODE>, which you can
send to GF maintainers.
<LI>(Recommended:) Test the phrasebook on your local server:
<OL>
<LI>Go to <CODE>gf/src/server/</CODE> and follow the instructions in the
@@ -206,8 +224,9 @@ Here are the steps to follow for contributors:
<UL>
<LI>Don't delete anything! But you are free to correct incorrect forms.
<LI>Don't change the module structure! But you are free to add a new language.
<LI>Don't change the module structure!
<LI>Don't compromise quality to gain coverage: <I>non multa sed multum!</I>
<P></P>
</UL>