mirror of
https://github.com/GrammaticalFramework/gf-core.git
synced 2026-04-22 19:22:50 -06:00
removed Roles; updated Phrasebook doc
This commit is contained in:
@@ -19,16 +19,14 @@ History
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>26 March 2010. Version 0.1: Eng, Fin, Fre, Ron; dedicated minibar UI.
|
||||
<LI>28 March. Version 0.2: Swe, Ita; cat Action; small phrases.
|
||||
<LI>30 March. Version 0.3: disambiguation grammar for English
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
Want to contribute? You can add <A HREF="missing.txt">missing words</A> by using the
|
||||
<A HREF="http://www.grammaticalframework.org/lib/doc/synopsis.html#toc78">morphological paradigms</A>.
|
||||
The words are added to the <CODE>Words</CODE><I>L</I><CODE>.gf</CODE> files for each language <I>L</I>. Then recompile the
|
||||
phrasebook by <CODE>make</CODE>. All this of course in the
|
||||
<A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/">source directory</A>,
|
||||
which you can obtain by
|
||||
<A HREF="http://www.grammaticalframework.org/doc/gf-developers.html">GF Darcs</A>.
|
||||
<A HREF="missing.txt">Missing constructs</A>
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
<A HREF="http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html">Back to phrasebook</A>
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
</font>
|
||||
@@ -37,7 +35,8 @@ which you can obtain by
|
||||
<H1>Purpose</H1>
|
||||
<P>
|
||||
This phrasebook is a programme for translating touristic phrases
|
||||
between 15 European languages:
|
||||
between the 15 European languages included in the <A HREF="http://www.molto-project.eu">MOLTO</A> project
|
||||
(Multilingual On-Line Translation):
|
||||
</P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>Bulgarian, Catalan, Danish, Dutch, English,
|
||||
@@ -48,8 +47,8 @@ between 15 European languages:
|
||||
<P>
|
||||
It is implemented by using the GF programming language
|
||||
(<A HREF="http://grammaticalframework.org">Grammatical Framework</A>).
|
||||
It is the first demo for the MOLTO project
|
||||
(<A HREF="http://www.molto-project.eu">Multilingual On-Line Translation</A>).
|
||||
It is the first demo for the MOLTO project, released in the third month but to be
|
||||
updated in the course of the project.
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
The phrasebook has the following requirements:
|
||||
@@ -74,8 +73,8 @@ Current status (28 March 2010):
|
||||
<LI>available in English, Finnish, French, Italian, Romanian, Swedish
|
||||
<LI>very small coverage
|
||||
<LI>works on web browsers calling a server
|
||||
<LI>web service not yet released, but preliminarily available
|
||||
<A HREF="http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html">here</A>
|
||||
<LI>web service not yet released, but preliminarily available in
|
||||
<A HREF="http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html"><CODE>http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html</CODE></A>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H1>Points illustrated</H1>
|
||||
@@ -93,36 +92,37 @@ Disambiguation, esp. by the parameters in Roles.
|
||||
</P>
|
||||
<H1>Files</H1>
|
||||
<P>
|
||||
<CODE>Sentences</CODE>: general syntactic structures implementable by
|
||||
functor. Concrete syntax via <CODE>SencencesI</CODE>.
|
||||
<CODE>Sentences</CODE>: general syntactic structures implementable in a uniform way.
|
||||
Concrete syntax via the functor <CODE>SencencesI</CODE>.
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
<CODE>Words</CODE>: words and predicates, typically language-dependent. Separate
|
||||
concrete syntaxes.
|
||||
<CODE>Words</CODE>: words and predicates, typically language-dependent.
|
||||
Separate concrete syntaxes.
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
<CODE>Greetings</CODE>: idiomatic phrases, string-based. Separate concrete
|
||||
syntaxes.
|
||||
<CODE>Greetings</CODE>: idiomatic phrases, string-based.
|
||||
Separate concrete syntaxes.
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
<CODE>Phrasebook</CODE>: the top module putting everything together. Separate
|
||||
concrete syntaxes.
|
||||
<CODE>Phrasebook</CODE>: the top module putting everything together.
|
||||
Separate concrete syntaxes.
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
Resource <CODE>Roles</CODE>: parameter types Politeness, Gender
|
||||
<CODE>DiffPhrasebook</CODE>: the (so far small) interface for <CODE>Sentences</CODE>.
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
Interface <CODE>DiffPhrasebook</CODE>: the (so far small) interface for Sentences.
|
||||
<CODE>DisambPhrasebook</CODE>: disambiguation grammars generating feedback phrases if
|
||||
the input language is ambiguous.
|
||||
</P>
|
||||
<H1>To Do</H1>
|
||||
<P>
|
||||
Text-based translation interface.
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
Access to disambiguation grammars in the interface.
|
||||
The remaining 10 languages
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
The remaining 10 languages
|
||||
Disambiguation grammars for other languages than English.
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
Extract/construct lexica for
|
||||
@@ -137,8 +137,52 @@ Extract/construct lexica for
|
||||
Connection to Google translate, for fall-back and for comparison
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
Feedback facility in the UI.
|
||||
Feedback facility in the UI
|
||||
</P>
|
||||
<H1>How to contribute</H1>
|
||||
<P>
|
||||
The basic things "everyone" can do is
|
||||
</P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI>complete <A HREF="missing.txt">missing words</A> in concrete syntaxes
|
||||
<LI>add new abstract words in <CODE>Words</CODE> and greetings in <CODE>Greetings</CODE>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
The missing concrete syntax entries are added to the <CODE>Words</CODE><I>L</I><CODE>.gf</CODE>
|
||||
files for each language <I>L</I>. The
|
||||
<A HREF="http://www.grammaticalframework.org/lib/doc/synopsis.html#toc78">morphological paradigms</A>
|
||||
of the GF resource library should be used. Actions (prefixed with <CODE>A</CODE>, as <CODE>AWant</CODE>) are
|
||||
a little more demanding, since they also require syntax constructors. Greetings (prefixed
|
||||
with <CODE>G</CODE>) are pure strings.
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
Here are the steps to follow for contributors:
|
||||
</P>
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Make sure you have the latest sources
|
||||
from <A HREF="http://www.grammaticalframework.org/doc/gf-developers.html">GF Darcs</A>, using <CODE>darcs pull</CODE>.
|
||||
<LI>Also make sure that you have compiled the library by <CODE>make present</CODE> in <CODE>gf/lib/src/</CODE>.
|
||||
<LI>Work in the directory <A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/"><CODE>gf/examples/phrasebook/</CODE></A>.
|
||||
<LI>After you've finished your contribution, recompile the phrasebook by <CODE>make</CODE>.
|
||||
<LI>Save your changes in <CODE>darcs record .</CODE> (in the <CODE>phrasebook</CODE> subdirectory).
|
||||
<LI>Make a patch file with <CODE>darcs send -o my_phrasebook_patch</CODE>, which you can send to GF maintainers.
|
||||
<LI>(Recommended:) Test the phrasebook on your local server:
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Go to <CODE>gf/src/server/</CODE> and follow the instructions in the
|
||||
<A HREF="http://code.google.com/p/grammatical-framework/wiki/LaunchWebDemos">project Wiki</A>.
|
||||
<LI>Make sure that <CODE>Phrasebook.pgf</CODE> is available to you GF server (see project wiki).
|
||||
<LI>Launch <CODE>lighttpd</CODE> (see project wiki).
|
||||
<LI>How you can open <CODE>gf/examples/phrasebook/www/phrasebook.html</CODE> and use your phrasebook!
|
||||
</OL>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
<OL>
|
||||
<LI>Don't delete anything! But you are free to correct incorrect forms.
|
||||
<LI>Don't change the module structure! But you are free to add a new language.
|
||||
<LI>Don't compromise quality to gain coverage: <I>non multa sed multum!</I>
|
||||
</OL>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- html code generated by txt2tags 2.4 (http://txt2tags.sf.net) -->
|
||||
<!-- cmdline: txt2tags -thtml phrasebook.txt -->
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user