mirror of
https://github.com/GrammaticalFramework/gf-core.git
synced 2026-04-09 04:59:31 -06:00
158 lines
7.2 KiB
HTML
158 lines
7.2 KiB
HTML
<html>
|
|
<body>
|
|
</p>
|
|
<b>GF Offline Translator</b>:
|
|
text and speech translation for 16 languages with
|
|
quality control. Version 19 April 2017 (beta).
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
<b>Speech input</b>: Tap microphone icon and talk while it is red.
|
|
<br>
|
|
<b>Text input</b>: Select "keyboard" from menu, tap keyboard icon.
|
|
<br>
|
|
<b>Correction</b>: Tap input text and edit.
|
|
<br>
|
|
<b>Alternatives</b>: Tap output text.
|
|
<br>
|
|
<b>Grammar info</b>: Tap any of the alternatives.
|
|
<br>
|
|
<b>Confidence</b>: colour of output text
|
|
<ul>
|
|
<li><span style="background-color:palegreen">Green</span>: semantic, probably correct (but has alternatives)</li>
|
|
<li><span style="background-color:yellow">Yellow</span>: syntactic, often incorrect (has alternatives)</li>
|
|
<li><span style="background-color:pink">Light red</span>: chunk-based, probably incorrect (has alternatives)</li>
|
|
<li><span style="background-color:red">Dark red</span>: word-based, often very bad</li>
|
|
</ul>
|
|
<br>
|
|
<b>Topics</b> (new, select from menu): Words grouped by semantic categories, with WordNet glosses.
|
|
<br>
|
|
<b>Phrasebook</b> (new, select from menu): Conceptual authoring with the green translations.
|
|
</p>
|
|
|
|
<hr>
|
|
|
|
<h2>More details</h2>
|
|
<p>
|
|
GF Offline Translator is based on grammar and semantics. It is compact in size
|
|
and gives control on quality. Its technology is inspired by compilers, which are
|
|
programs that translate computer languages.
|
|
Most other translators for human language are based on
|
|
statistics and have less control of quality and are much bigger, so that
|
|
they require either an internet connection or a huge storage on your phone.
|
|
</p>
|
|
The app indicates translation confidence with colours:
|
|
<ul>
|
|
<li><b>Green</b>:
|
|
semantic translation, should be correct.
|
|
But not necessarily the only correct one.
|
|
You can tap the output to see alternatives.
|
|
</li>
|
|
<li><b>Yellow</b>:
|
|
syntactic translation, should be grammatically correct.
|
|
But can be very strange in its interpretation and choice of words.
|
|
</li>
|
|
<li><b>Light red</b>:
|
|
chunk translation, probably incorrect.
|
|
Builds the translation from small pieces.
|
|
</li>
|
|
<li><b>Dark red</b>:
|
|
word-by-word translation, almost certainly incorrect.
|
|
Builds the translation word by word.
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
The green translations come from a tourist phrasebook, which allows
|
|
you to translate things like "hello" and "how far is the airport from
|
|
the hotel".
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
You can translate both speech and text, as selected in the menu in the
|
|
upper right corner. Both kinds of input can be edited with the
|
|
keyboard by first tapping at the input field. This is often needed
|
|
because of <b>speech recognition errors</b>. Changing words
|
|
from <b>upper to lower case</b> may also be needed.
|
|
At the moment, <b>Japanese</b> and <b>Thai</b> input must be separated
|
|
to words, whereas Chinese works without spaces.
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
Translation works between any of the 16 supported languages, which means 240
|
|
language pairs in the current version. But different languages are on different levels of development.
|
|
The following table gives a rough idea of what to expect:
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
<center>
|
|
<table rules=all border=yes>
|
|
<tr> <th></th> <th>coverage</th> <th>quality</th> <th>speed</th> <th>speech</th> </tr>
|
|
<tr> <th>Bulgarian</th> <td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=yellow></td><td bgcolor=palegreen></td> <td bgcolor=yellow>in only</td></tr>
|
|
<tr> <th>Catalan</th> <td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=yellow></td><td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=yellow></td></tr>
|
|
<tr> <th>Chinese</th> <td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=palegreen></td> <td bgcolor=yellow></td> </tr>
|
|
<tr> <th>Dutch</th> <td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=palegreen></td> </tr>
|
|
<tr> <th>English</th> <td bgcolor=palegreen></td> <td bgcolor=palegreen></td> <td bgcolor=palegreen></td> <td bgcolor=palegreen></td> </tr>
|
|
<tr> <th>Estonian</th> <td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=yellow></td><td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=red></td></tr>
|
|
<tr> <th>Finnish</th> <td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=yellow></td><td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=yellow></td></tr>
|
|
<tr> <th>French</th> <td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=yellow></td><td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=palegreen></td></tr>
|
|
<tr> <th>German</th> <td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=yellow></td><td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=palegreen></td></tr>
|
|
<tr> <th>Hindi</th> <td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=red></td> <td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=yellow></td> </tr>
|
|
<tr> <th>Italian</th> <td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=pink></td><td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=palegreen></td></tr>
|
|
<tr> <th>Japanese*</th><td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=pink></td><td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=palegreen></td></tr>
|
|
<tr> <th>Russian</th> <td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=red></td> <td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=yellow></td> </tr>
|
|
<tr> <th>Spanish</th> <td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=yellow></td><td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=palegreen></td></tr>
|
|
<tr> <th>Swedish</th> <td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=palegreen></td> <td bgcolor=yellow></td></tr>
|
|
<tr> <th>Thai*</th> <td bgcolor=pink></td> <td bgcolor=pink></td><td bgcolor=yellow></td> <td bgcolor=palegreen></td></tr>
|
|
</table>
|
|
</center>
|
|
* For translation from Japanese and Thai you need to separate each word with a space
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
The speech input and output use Google's voice services. Their status
|
|
can hence change without notice. You can make it more stable by
|
|
installing third-party speech tools, such as SVOX, which provides
|
|
output for most of the listed languages.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
When you tap on a translation you get a screen with <b>alternative translations</b>.
|
|
Tapping on each of the alternatives
|
|
gives you <b>grammatical information</b>:
|
|
an inflection table, if it is a single word,
|
|
and a syntax tree otherwise.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
The app also provides an <b>input method</b> which you can use as
|
|
an alternative keyboard which allows you to do translation from
|
|
other applications, for instance while you are entering SMS or e-mail.
|
|
To activate it go to Settings > Language & input.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
The translation works <b>completely off-line</b>, without
|
|
internet connection, when doing text-based translation.
|
|
Even speech works off-line in some languages,
|
|
but being on-line may give you better
|
|
speech input and output and more languages.
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
You can also install third-party off-line speech engines, such as
|
|
<a href="https://play.google.com/store/apps/developer?id=SVOX+Mobile+Voices&hl=en">SVOX</a>.
|
|
Consult the voice/language settings on your phone to find the optimal
|
|
speech engines, and restart the app after changing the settings.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
The GF Offline Translator is powered by
|
|
<a href="http://www.grammaticalframework.org/">GF</a>, Grammatical Framework.
|
|
It is open-source software,
|
|
built by support from the GF community and from <a href="http://www.digitalgrammars.com/">Digital Grammars</a>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<p>
|
|
<i>Digital Grammars is a company that can tailor this app to you needs and provide good
|
|
translation for the kind of vocabulary you need. Just tell us what you want to see
|
|
in the green area!</i>
|
|
</p>
|
|
|
|
</body>
|
|
</html>
|