mirror of
https://github.com/GrammaticalFramework/gf-core.git
synced 2026-04-10 21:39:32 -06:00
141 lines
3.3 KiB
HTML
141 lines
3.3 KiB
HTML
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
|
|
<HTML>
|
|
<HEAD>
|
|
<META NAME="generator" CONTENT="http://txt2tags.sf.net">
|
|
<TITLE>MOLTO Multilingual Phrasebook</TITLE>
|
|
</HEAD><BODY BGCOLOR="white" TEXT="black">
|
|
<P ALIGN="center"><CENTER><H1>MOLTO Multilingual Phrasebook</H1>
|
|
<FONT SIZE="4">
|
|
<I>Aarne Ranta</I><BR>
|
|
</FONT></CENTER>
|
|
|
|
<P>
|
|
History
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>Version 0.1, 26 March 2010. Eng, Fin, Fre, Ron; dedicated minibar UI.
|
|
<LI>Version 0.2, 28 March. Swe, Ita; cat Action; small phrases.
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H1>Purpose</H1>
|
|
<P>
|
|
This phrasebook is a programme for translating touristic phrases
|
|
between 15 European languages:
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>Bulgarian, Catalan, Danish, Dutch, English,
|
|
Finnish, French, German, Italian, Norwegian,
|
|
Polish, Romanian, Russian, Spanish, Swedish
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
It is implemented by using the GF programming language
|
|
(<A HREF="http://grammaticalframework.org">Grammatical Framework</A>).
|
|
It is the first demo for the MOLTO project
|
|
(<A HREF="http://www.molto-project.eu">Multilingual On-Line Translation</A>).
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
The phrasebook has the following requirements:
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>high quality: reliable translations
|
|
<LI>translation from any language to any other ones
|
|
<LI>runnable in web browsers
|
|
<LI>runnable on mobile phones (also off-line: forthcoming for Android phones)
|
|
<LI>easily extensible by new words (forthcoming: semi-automatic extensions by users)
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
The phrasebook is available as open-source software, licensed under GNU LGPL.
|
|
The source code resides in
|
|
<A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/"><CODE>code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/</CODE></A>
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Current status (28 March 2010):
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>available in English, Finnish, French, Italian, Romanian, Swedish
|
|
<LI>very small coverage
|
|
<LI>works on web browsers calling a server
|
|
<LI>web service not yet released, but preliminarily available
|
|
<A HREF="http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html">here</A>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H1>Points illustrated</H1>
|
|
<P>
|
|
The use of resource grammars and functors.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Compile-time transfer: especially, in Action in Words.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Quasi-incremental translation: many basic types are also used as phrases.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Disambiguation, esp. by the parameters in Roles.
|
|
</P>
|
|
<H1>Files</H1>
|
|
<P>
|
|
abstract Sentences: general syntactic structures implementable by functor
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>concrete by functor SencencesI
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
abstract Words: words and predicates, typically language-dependent
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>concrete separate
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
abstract Greetings: idiomatic phrases, strings with role dependence
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>concrete separate
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
abstract Phrasebook: put everything together
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>concrete separate
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
resource Roles: param Politeness, Gender
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
interface DiffPhrasebook: the (so far small) interface for Sentences
|
|
</P>
|
|
<H1>To Do</H1>
|
|
<P>
|
|
Text-based translation interface.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Access to disambiguation grammars in the interface.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
The remaining 10 languages
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Extract/construct lexica for
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>food stuff
|
|
<LI>languages
|
|
<LI>places
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
Connection to Google translate, for fall-back and for comparison
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Feedback facility in the UI.
|
|
</P>
|
|
|
|
<!-- html code generated by txt2tags 2.4 (http://txt2tags.sf.net) -->
|
|
<!-- cmdline: txt2tags -thtml phrasebook.txt -->
|
|
</BODY></HTML>
|