mirror of
https://github.com/GrammaticalFramework/gf-core.git
synced 2026-04-10 13:29:32 -06:00
190 lines
6.0 KiB
HTML
190 lines
6.0 KiB
HTML
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
|
|
<HTML>
|
|
<HEAD>
|
|
<META NAME="generator" CONTENT="http://txt2tags.sf.net">
|
|
<TITLE>MOLTO Multilingual Phrasebook</TITLE>
|
|
</HEAD><BODY BGCOLOR="white" TEXT="black">
|
|
<P ALIGN="center"><CENTER><H1>MOLTO Multilingual Phrasebook</H1>
|
|
<FONT SIZE="4">
|
|
<I>Aarne Ranta</I><BR>
|
|
</FONT></CENTER>
|
|
|
|
<P>
|
|
<HR>
|
|
<font size=-1>
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
History
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>26 March 2010. Version 0.1: Eng, Fin, Fre, Ron; dedicated minibar UI.
|
|
<LI>28 March. Version 0.2: Swe, Ita; cat Action; small phrases.
|
|
<LI>30 March. Version 0.3: disambiguation grammar for English
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
<A HREF="missing.txt">Missing constructs</A>
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
<A HREF="http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html">Back to phrasebook</A>
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
</font>
|
|
<HR>
|
|
</P>
|
|
<H1>Purpose</H1>
|
|
<P>
|
|
This phrasebook is a programme for translating touristic phrases
|
|
between the 15 European languages included in the <A HREF="http://www.molto-project.eu">MOLTO</A> project
|
|
(Multilingual On-Line Translation):
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>Bulgarian, Catalan, Danish, Dutch, English,
|
|
Finnish, French, German, Italian, Norwegian,
|
|
Polish, Romanian, Russian, Spanish, Swedish
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
It is implemented by using the GF programming language
|
|
(<A HREF="http://grammaticalframework.org">Grammatical Framework</A>).
|
|
It is the first demo for the MOLTO project, released in the third month but to be
|
|
updated in the course of the project.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
The phrasebook has the following requirements:
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>high quality: reliable translations
|
|
<LI>translation from any language to any other ones
|
|
<LI>runnable in web browsers
|
|
<LI>runnable on mobile phones (also off-line: forthcoming for Android phones)
|
|
<LI>easily extensible by new words (forthcoming: semi-automatic extensions by users)
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
The phrasebook is available as open-source software, licensed under GNU LGPL.
|
|
The source code resides in
|
|
<A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/"><CODE>code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/</CODE></A>
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Current status (28 March 2010):
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>available in English, Finnish, French, Italian, Romanian, Swedish
|
|
<LI>very small coverage
|
|
<LI>works on web browsers calling a server
|
|
<LI>web service not yet released, but preliminarily available in
|
|
<A HREF="http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html"><CODE>http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html</CODE></A>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<H1>Points illustrated</H1>
|
|
<P>
|
|
The use of resource grammars and functors.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Compile-time transfer: especially, in Action in Words.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Quasi-incremental translation: many basic types are also used as phrases.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Disambiguation, esp. by the parameters in Roles.
|
|
</P>
|
|
<H1>Files</H1>
|
|
<P>
|
|
<CODE>Sentences</CODE>: general syntactic structures implementable in a uniform way.
|
|
Concrete syntax via the functor <CODE>SencencesI</CODE>.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
<CODE>Words</CODE>: words and predicates, typically language-dependent.
|
|
Separate concrete syntaxes.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
<CODE>Greetings</CODE>: idiomatic phrases, string-based.
|
|
Separate concrete syntaxes.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
<CODE>Phrasebook</CODE>: the top module putting everything together.
|
|
Separate concrete syntaxes.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
<CODE>DiffPhrasebook</CODE>: the (so far small) interface for <CODE>Sentences</CODE>.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
<CODE>DisambPhrasebook</CODE>: disambiguation grammars generating feedback phrases if
|
|
the input language is ambiguous.
|
|
</P>
|
|
<H1>To Do</H1>
|
|
<P>
|
|
Text-based translation interface.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
The remaining 10 languages
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Disambiguation grammars for other languages than English.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Extract/construct lexica for
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>food stuff
|
|
<LI>languages
|
|
<LI>places
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
Connection to Google translate, for fall-back and for comparison
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Feedback facility in the UI
|
|
</P>
|
|
<H1>How to contribute</H1>
|
|
<P>
|
|
The basic things "everyone" can do is
|
|
</P>
|
|
<UL>
|
|
<LI>complete <A HREF="missing.txt">missing words</A> in concrete syntaxes
|
|
<LI>add new abstract words in <CODE>Words</CODE> and greetings in <CODE>Greetings</CODE>
|
|
</UL>
|
|
|
|
<P>
|
|
The missing concrete syntax entries are added to the <CODE>Words</CODE><I>L</I><CODE>.gf</CODE>
|
|
files for each language <I>L</I>. The
|
|
<A HREF="http://www.grammaticalframework.org/lib/doc/synopsis.html#toc78">morphological paradigms</A>
|
|
of the GF resource library should be used. Actions (prefixed with <CODE>A</CODE>, as <CODE>AWant</CODE>) are
|
|
a little more demanding, since they also require syntax constructors. Greetings (prefixed
|
|
with <CODE>G</CODE>) are pure strings.
|
|
</P>
|
|
<P>
|
|
Here are the steps to follow for contributors:
|
|
</P>
|
|
<OL>
|
|
<LI>Make sure you have the latest sources
|
|
from <A HREF="http://www.grammaticalframework.org/doc/gf-developers.html">GF Darcs</A>, using <CODE>darcs pull</CODE>.
|
|
<LI>Also make sure that you have compiled the library by <CODE>make present</CODE> in <CODE>gf/lib/src/</CODE>.
|
|
<LI>Work in the directory <A HREF="http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/"><CODE>gf/examples/phrasebook/</CODE></A>.
|
|
<LI>After you've finished your contribution, recompile the phrasebook by <CODE>make</CODE>.
|
|
<LI>Save your changes in <CODE>darcs record .</CODE> (in the <CODE>phrasebook</CODE> subdirectory).
|
|
<LI>Make a patch file with <CODE>darcs send -o my_phrasebook_patch</CODE>, which you can send to GF maintainers.
|
|
<LI>(Recommended:) Test the phrasebook on your local server:
|
|
<OL>
|
|
<LI>Go to <CODE>gf/src/server/</CODE> and follow the instructions in the
|
|
<A HREF="http://code.google.com/p/grammatical-framework/wiki/LaunchWebDemos">project Wiki</A>.
|
|
<LI>Make sure that <CODE>Phrasebook.pgf</CODE> is available to you GF server (see project wiki).
|
|
<LI>Launch <CODE>lighttpd</CODE> (see project wiki).
|
|
<LI>How you can open <CODE>gf/examples/phrasebook/www/phrasebook.html</CODE> and use your phrasebook!
|
|
</OL>
|
|
</OL>
|
|
|
|
<OL>
|
|
<LI>Don't delete anything! But you are free to correct incorrect forms.
|
|
<LI>Don't change the module structure! But you are free to add a new language.
|
|
<LI>Don't compromise quality to gain coverage: <I>non multa sed multum!</I>
|
|
</OL>
|
|
|
|
|
|
<!-- html code generated by txt2tags 2.4 (http://txt2tags.sf.net) -->
|
|
<!-- cmdline: txt2tags -thtml phrasebook.txt -->
|
|
</BODY></HTML>
|