MOLTO Multilingual Phrasebook

Aarne Ranta

History

Purpose

This phrasebook is a programme for translating touristic phrases between 15 European languages:

It is implemented by using the GF programming language (Grammatical Framework). It is the first demo for the MOLTO project (Multilingual On-Line Translation).

The phrasebook has the following requirements:

The phrasebook is available as open-source software, licensed under GNU LGPL. The source code resides in code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/

Current status (28 March 2010):

Points illustrated

The use of resource grammars and functors.

Compile-time transfer: especially, in Action in Words.

Quasi-incremental translation: many basic types are also used as phrases.

Disambiguation, esp. by the parameters in Roles.

Files

abstract Sentences: general syntactic structures implementable by functor

abstract Words: words and predicates, typically language-dependent

abstract Greetings: idiomatic phrases, strings with role dependence

abstract Phrasebook: put everything together

resource Roles: param Politeness, Gender

interface DiffPhrasebook: the (so far small) interface for Sentences

To Do

Text-based translation interface.

Access to disambiguation grammars in the interface.

The remaining 10 languages

Extract/construct lexica for

Connection to Google translate, for fall-back and for comparison

Feedback facility in the UI.