History
This phrasebook is a programme for translating touristic phrases between 15 European languages:
It is implemented by using the GF programming language (Grammatical Framework). It is the first demo for the MOLTO project (Multilingual On-Line Translation).
The phrasebook has the following requirements:
The phrasebook is available as open-source software, licensed under GNU LGPL.
The source code resides in
code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/
Current status (28 March 2010):
The use of resource grammars and functors.
Compile-time transfer: especially, in Action in Words.
Quasi-incremental translation: many basic types are also used as phrases.
Disambiguation, esp. by the parameters in Roles.
abstract Sentences: general syntactic structures implementable by functor
abstract Words: words and predicates, typically language-dependent
abstract Greetings: idiomatic phrases, strings with role dependence
abstract Phrasebook: put everything together
resource Roles: param Politeness, Gender
interface DiffPhrasebook: the (so far small) interface for Sentences
Text-based translation interface.
Access to disambiguation grammars in the interface.
The remaining 10 languages
Extract/construct lexica for
Connection to Google translate, for fall-back and for comparison
Feedback facility in the UI.