forked from GitHub/gf-core
129 lines
3.1 KiB
Plaintext
129 lines
3.1 KiB
Plaintext
MOLTO Multilingual Phrasebook
|
|
Aarne Ranta
|
|
|
|
|
|
%!postproc(html): #HR <HR>
|
|
%!postproc(html): #BSMALL <font size=-1>
|
|
%!postproc(html): #ESMALL </font>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#HR
|
|
#BSMALL
|
|
|
|
History
|
|
- 26 March 2010. Version 0.1: Eng, Fin, Fre, Ron; dedicated minibar UI.
|
|
- 28 March. Version 0.2: Swe, Ita; cat Action; small phrases.
|
|
|
|
|
|
Want to contribute? You can add [missing words missing.txt] by using the
|
|
[morphological paradigms http://www.grammaticalframework.org/lib/doc/synopsis.html#toc78].
|
|
The words are added to the ``Words``//L//``.gf`` files for each language //L//. Then recompile the
|
|
phrasebook by ``make``. All this of course in the
|
|
[source directory http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/],
|
|
which you can obtain by
|
|
[GF Darcs http://www.grammaticalframework.org/doc/gf-developers.html].
|
|
|
|
#ESMALL
|
|
#HR
|
|
|
|
|
|
=Purpose=
|
|
|
|
This phrasebook is a programme for translating touristic phrases
|
|
between 15 European languages:
|
|
- Bulgarian, Catalan, Danish, Dutch, English,
|
|
Finnish, French, German, Italian, Norwegian,
|
|
Polish, Romanian, Russian, Spanish, Swedish
|
|
|
|
|
|
It is implemented by using the GF programming language
|
|
([Grammatical Framework http://grammaticalframework.org]).
|
|
It is the first demo for the MOLTO project
|
|
([Multilingual On-Line Translation http://www.molto-project.eu]).
|
|
|
|
The phrasebook has the following requirements:
|
|
- high quality: reliable translations
|
|
- translation from any language to any other ones
|
|
- runnable in web browsers
|
|
- runnable on mobile phones (also off-line: forthcoming for Android phones)
|
|
- easily extensible by new words (forthcoming: semi-automatic extensions by users)
|
|
|
|
|
|
The phrasebook is available as open-source software, licensed under GNU LGPL.
|
|
The source code resides in
|
|
[``code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/`` http://code.haskell.org/gf/examples/phrasebook/]
|
|
|
|
|
|
Current status (28 March 2010):
|
|
- available in English, Finnish, French, Italian, Romanian, Swedish
|
|
- very small coverage
|
|
- works on web browsers calling a server
|
|
- web service not yet released, but preliminarily available
|
|
[here http://tournesol.cs.chalmers.se/~aarne/phrasebook/phrasebook.html]
|
|
|
|
|
|
|
|
=Points illustrated=
|
|
|
|
The use of resource grammars and functors.
|
|
|
|
Compile-time transfer: especially, in Action in Words.
|
|
|
|
Quasi-incremental translation: many basic types are also used as phrases.
|
|
|
|
Disambiguation, esp. by the parameters in Roles.
|
|
|
|
|
|
=Files=
|
|
|
|
``Sentences``: general syntactic structures implementable by
|
|
functor. Concrete syntax via ``SencencesI``.
|
|
|
|
|
|
``Words``: words and predicates, typically language-dependent. Separate
|
|
concrete syntaxes.
|
|
|
|
|
|
``Greetings``: idiomatic phrases, string-based. Separate concrete
|
|
syntaxes.
|
|
|
|
|
|
``Phrasebook``: the top module putting everything together. Separate
|
|
concrete syntaxes.
|
|
|
|
|
|
Resource ``Roles``: parameter types Politeness, Gender
|
|
|
|
Interface ``DiffPhrasebook``: the (so far small) interface for Sentences.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
=To Do=
|
|
|
|
Text-based translation interface.
|
|
|
|
Access to disambiguation grammars in the interface.
|
|
|
|
The remaining 10 languages
|
|
|
|
Extract/construct lexica for
|
|
- food stuff
|
|
- languages
|
|
- places
|
|
|
|
|
|
Connection to Google translate, for fall-back and for comparison
|
|
|
|
Feedback facility in the UI.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|