- so that one can force the use of a copula verb
- before this, a sentence like "he was ready when I saw him" would be
translated as "ele era pronto quando eu o via" in Portuguese,
instead of using the estar copula
Corrected many verbs in LexiconSpa. Also added in BeschSpa oir_51 and corrected morder_50b. In MorphoSpa added words ending in é and á to a regexp for regular nouns.
In BeschSpa: Fixed bugs in regAlternV and added regAlternVEr. Now the two-place constructor mkN "mostrar" "muestro" now works also for verbs in -er conjugation. (Not for -ir though, they are more irregular.)
In MorphoSpa: Added smart paradigms for nouns with alternation "jardín" "jardines". Now they only need one form.
In LexiconSpa: Corrected Paris to París.