1. the duplicated variants in the French entries are merged
2. ~150 abstract words are split into masculine and feminine entries.
The actual defininitions for English, Bulgarian, French and German differ.
For the other languages they are just copied.
3. fan_N, intelligency_N, character_N and letter_N are split into
different senses. The entries for Bulgarian, Swedish, German and French
are sense disambiguated. For English they are just copied since they
are ambiguous. For the other languages they are copied since I don't
know how to translate them.