mirror of
https://github.com/GrammaticalFramework/gf-core.git
synced 2026-04-23 19:42:50 -06:00
translation doc: principles distinguishing translation and resource grammars
This commit is contained in:
@@ -193,4 +193,28 @@ Here is a description of each of the modules:
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
A guiding principle is thus that the translation grammar preserves //as much as possible// of the RGL, so that
|
||||
duplicated work is avoided. But as the purposes of the two are different, not everything is possible. Two
|
||||
diverging principles have already been mentioned:
|
||||
|
||||
- **Free variation**. The RGL bans free variation, because library users need to have full control on selecting
|
||||
variants. For instance, English negation has two forms, contracted (//don't//) and uncontracted (//do not//),
|
||||
which in the translation grammar are treated as variants. But RGL users sometimes need to choose the one or the
|
||||
other, for instance, excluding contracted negation in formal style.
|
||||
|
||||
- **Semantic distinctions**. The RGL avoids semantic distinctions that are not absolutely necessary for syntax.
|
||||
The reason for this is the ambition to keep the library as simple as possible, in particular for the voluntary
|
||||
implementors of new languages. But meaning-preserving translation needs more distinctions, for instance, in
|
||||
word senses, subcategorizations, selection restrictions, and tense and aspect systems.
|
||||
|
||||
|
||||
The old design principles of the RGL are thus kept in force, and this is made possible by separating parts of the
|
||||
translation grammar modules from the RGL.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user