- reflexive pronoun is before the verb in the negative, not after
- verb form is not the same as positive imperative, but the same as
present subjunctive
thanks to @inariksit for catching this bug!
(Por) handle politeness better
formal -> 2nd person singular (tu)
informal sg -> 3rd person singular (você, conjugated correctly)
informal pl -> 3rd person plural (vocês, conjugated correctly)
unlike Spa, Por uses 2nd person as polite form; the PorRG thus would
have no direct access to vós (second person plural), which is rather
rare (in Brazilian Por, at least). colloquial speech in Brazil
actually mangles both, using tu with você conjugation, etc; but this
out of scope for the RGL.
(Por) fix imperative
- should use hyphen to bind the reflexive pronoun
-- opening new PR to save space (dictionary diffs are big!)
- don't add gender information to noun fun names if uneeded
- update README with this info
- update gfdoc sections in MorphoPor
Portuguese actually has several verbs that can act as copulas,
although the main ones are ser and estar. this allows other types of
copulas to be added.
* Dict
- Dict only contains nouns and adjectives using the full-form
paradigms^1 (for stability and because generating the minimal ones
would take longer)
- verbs can be found in Irreg, using bescherelle paradigms -- the
full-form ones would make the file too big!
- adverbs are just {s : Str}, so if you know their names you can make
them yourself, no need to include them (but I can if it's best)
^1: adjectives actually use the almost full-form paradigm, but they
should be correct except for a couple of cases
* Irreg
- renamed IrregBesch to Irreg
- added more verbs (there are still quite a few missing)
- make it about guessing feminine form from the lemma (masculine form)
- this way one can reuse the noun paradigm in the adjective paradigms,
simplifying it and improving it at the same time
- add cases for 'mente'
obs: works but doesn't compile?
- so that one can force the use of a copula verb
- before this, a sentence like "he was ready when I saw him" would be
translated as "ele era pronto quando eu o via" in Portuguese,
instead of using the estar copula
* (Fre,Por) accomodate changes to Romance adjectives
- to support Spanish buen/bueno, gran/grande and catalan bo/bon
* (Cat) Update paradigms to allow predicative and attributive forms of adj
* (Spa) fix argument order in Spanish adjective paradigms
* (Eng) fix missing paradigm invarA
* (Spa) Flip order of args in mkAdj constructor
(such that the second argument is the adverb string, not the feminine
form, which is easier to predict)
- fix bug in adjVo paradigm
- add two cases to mkAdjReg smart paradigm
- update lexicon
tbh, it is much more common to need to correct the adverbial form
because it doesn't have the accents that the adjectival forms may
have, so if there's a way of removing accents easily, that might be
better.